Lustspiel Vörösváron - újságcikk

Steckl Rita interjúja Hartmann Hildával, a pilisvörösvári előadás kapcsán a Pilisvörösvári Újság hasábjain. (2013-03-15)


A felhőtlen szórakozás és a hagyományőrzés jól megfér egymás mellett - ezt a vörösvári 
bálok már évek óta bizonyítják. Február 16­án egy újabb bizonyság akadt a tételre:

LUSTSPIEL VÖRÖSVÁRON

Hónapok  óta  járja  előadásaival  a  környéket  a  Hartmann­Hellebrandt  Hilda  vezette  amatőr színjátszó csoport, a Kompanei. Sváb nyelven előadott tréfás darabjaikkal Solymárra, Szentivánra és  Nagykovácsiba  is  eljutottak.  Régóta  vártam  már,  hogy  végre  élőben  is  láthassam  az előadásukat. Február 16­án,  szombaton délután  végre  ellátogatott Vörösvárra  a  közel  40  tagot számláló  társulat,  a "Kuku"  és  a  "Schmeikt's"  című  darabokkal  felhőtlen  szórakozást  ígérve  a közönségnek.

Számomra is nagy élmény volt ez a másfél óra, hiszen a lelkes színészi játék mellett a sváb nyelv is  frenetikus  hatással  volt  rám  -  és  szemmel  láthatóan  a  nézőközönség  többi  tagjára  is.  Az idősebbek  saját  ifjúságukat  élték  újra,  nekem  pedig  nagyszüleim  és  gyermekkorom  emlékei jutottak eszembe az ízes sváb beszéd és dalok hallatán. Öröm volt hallani azokat a kifejezéseket, szófordulatokat, melyekkel  régen  nap  mint  nap  találkoztunk  otthon,  az  utcán,  a  boltban,  mise után. Bár solymári dialektusban íródtak a párbeszédek, nem okozott gondot a megértésük, és úgy láttam, a többieknek sem. A társulat minden tagján látszott, hogy nemcsak a nézőket  szeretnék szórakoztatni, hanem ők is élvezik az előadást. A  kezdeményezésről, munkájukról, terveikről a Kompanei megálmodóját, Hartmann­Hellebrandt Hildát kérdeztem:

 Kevés olyan hagyományőrző csoport van, amely sváb nyelven szórakoztatja közönségét. Honnan jött az ötlet?

Az  egész  történet  diákkoromig  nyúlik  vissza.  Amikor  Németországban  tanultam,  a  Waldorf­iskolában a tanárok minden karácsonykor előadták a diákoknak Jézus születésének történetét, aKristkindlspielt,  sváb  nyelven.  Ez  akkor  megtetszett,  és  később,  már  tanárként  részese  islehettem a darabnak. Az általunk előadott sváb nyelvű Kristkindlspiel Oberuferből, egy Pozsony melletti színtiszta sváb településről származik, ott gyűjtötte és jegyezte le Karl Julius Schröer. Oberufer egy teljesen zárt sváb közösség volt, akárcsak Solymár a kitelepítésig, ezért úgy gondoltam, érdekes lenne ide is elhozni a Kristkindlspiel­t. Évek óta a Heimatverein tagja vagyok, 2011­ben feltettem a többieknek a kérdést, hogy mit szólnának, ha Solymáron is előadnánk ezt a karácsonyi játékot. Az ötletemet lelkesen  fogadták,  felosztottuk  a  szerepeket,  és  próbálni  kezdtünk.  A  Hagyományőrző Asszonykórus  is  csatlakozott  hozzánk,  azóta  is  szívvel­lélekkel  éneklik  velünk  a  dalokat.  A forgatókönyvben úgy hívják a társulatot, hogy Kompanei, ezért választottuk ezt a nevet.


 Kikből áll a Kompanei?


Nagy  örömünkre  széles  összefogás  alakult  ki  Solymáron.  Az  amatőr  színjátszókhoz  már  a Kristkindlspiel alatt csatlakozott a Solymári Hagyományőrző Asszonykórus, később a komédiához csatlakoztak a zenészek és a táncosok. Így jelenleg 40 tagot számlál a társulat. 


 Honnan merítitek az ötleteket a darabokhoz?

Karácsony után, amikor már nem volt aktuális a Kristkindlspiel, elkezdtem gondolkodni, mi legyen a következő lépés. Mindenképpen egy vidám, szórakoztató történetet szerettem volna színpadra vinni. Először a bajor parasztkomédiák között keresgéltem, de egy sem illett a solymári svábok puritánságához, erkölcsösségéhez. Eszembe jutott, hogy Solymáron sok vicces anekdota kering, például a Kuku házaspárról, akik a XIX.  század  végén éltek, és a legegyszerűbb történetekből olyan sztorikat tudtak kanyarítani, hogy mindenkit nevetésre késztettek. Az ő egyik anekdotájuk köré szövődik a "Der Kuku und die Kaas" című darab.


 Ti magatok írtátok a szövegeket?


A Kuku und die Kaas én írtam, a Schmeikt's  címűt  pedig  Babicsek  Mártával  közösen  alkottuk 
meg. Ebből a két darabból áll a Lustspiel, azaz a komédiajáték. 


 Ha jól tudom, több helyen is felléptetek már a környéken, sőt, kicsit messzebb is, mindig nagy sikerrel. 


A  Kristkindlspiel­t  bemutattuk  Solymáron  kívül  Nagykovácsiban  is,  ahol  szintén  megtelt  a templom, annak ellenére, hogy a faluban már csak kis sváb közösség él. Solymáron volt az első fellépésünk  a  Lustspiellel,  egy  sörfesztivál  keretében,  szabadtéri  színpadon.  Kicsit  izgultunk, hogyan  fogadja  majd  szűkebb  pátriánk  az  előadást,  de  a  nézők  vették  a  poénokat,  élvezték  a darabokat,  és  nagyon  sok  pozitív  visszajelzést  is  kaptunk.    Ennek  híre  ment,    majd Pilisszentivánra  és  Szerencsre  is  meghívták  társulatunkat.  A  szerencsi  fellépésnek  az  volt  a különlegessége, hogy bár élnek a környéken sváb családok, nem igazán beszélik már a nyelvet, ezért kivetítőn a magyar fordítás is megjelent.

 Milyen fellépéseket terveztek a jövőben? Készültök esetleg új darabokkal is?


Nagy örömmel tölt el bennünket, hogy meghívást kaptunk a wüstenroti falunapokra, nyáron tehát
Németországba utazik a társulat. Különösen szép élmény lesz ott fellépni, hiszen sok kitelepítettsolymári  család  él  a  környéken,  nekik  a  fiatalságukat  fogja  felidézni  a  sváb  beszéd,  aszófordulatok, énekek, táncok… Az új darabokat illetően pedig vannak elképzeléseink, de jelenleg még csak anyaggyűjtés folyik. Úgy  is  mondhatnám,  néprajzi  kutatómunkát  végzek,  hiszen  nagyon  fontos,  hogy  a  darabokban minden autentikus legyen.

 Lehet még jelentkezni a társulatba, vagy már telített a létszám?


Természetesen, szeretettel várunk minden solymári, vörösvári és szentiváni lelkes amatőrt, aki jól
tud  svábul,  és  szívesen  megmutatná  tudását  közönség  előtt  is.  Egyébként  nemcsak solymáriakból áll a társulat, vannak vörösvári származásúak is, illetve van egy szentiváni tagunk, Richolm Erik, aki egyetemi tanulmányai mellett jár a próbákra, és nagyon jól beszél svábul.

 Kik támogatnak titeket munkátokban?


Nos, büszkén mondhatom el, hogy teljes körű összefogás alakult ki Solymáron: a sváb családok, 
a vállalkozók, a Német Nemzetiségi Önkormányzat és a község önkormányzata is támogatja a Kompaneit.

 Végezetül: hogyan tudtál ennyi embert megnyerni a színjátszáshoz, hiszen a mai világban olyan nehéz mozgósítani az embereket?

Ez egy olyan dolog, amelyre készülnek az emberek. Valódi közösségformáló együttlétek, melyek megadják azt a kis pluszt a néha egyhangú hétköznapokhoz. A próbák, a beszélgetések, közös utazások, az együtt megélt siker -ezek mind motiváló erővel bírnak, és erőt adnak a folytatáshoz. De túl azon, hogy másokat és magunkat is szórakoztatjuk előadásunkkal, legfontosabb mégis az, hogy  életben  tartjuk  nyelvi  hagyományainkat,  és  nem  hagyjuk  elenyészni  az  őseinktől  kapott gazdag örökséget.

 Köszönöm az interjút! További sok sikert kívánok a társulatnak, és remélem, a jövőben is sok vidám perccel fogtok megörvendeztetni bennünket!

Steckl Rita a Pilisisvábok Blog szerkesztője


 

Hozzászólás


Warning: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /vhosts/web/arvense/mtomi/www.szepsolymar.hu/uj/inc/blog_mutat.php on line 51
Név:
E-mail:
Ellenörző:: Kérjük, másolja be ebbe a mezőbe a képen látható kódot!
Kérjük, másolja be ebbe a mezőbe a képen látható kódot!
Szöveg: